News
In the News - 2001
International Translation Day
September
30 , 2001
The
theme for this year's ITD is Translation and Ethics - The
ethical commitment of professional translators.
In order to encourage further debate on this crucial issue
for our profession and provide some elements which might give
rise to ideas about the celebration of this year's translation
day, FIT (International Federation of Translators)is offering
the following comments to all Translators and their professional
organizations:
The concept of ethics (and ethical behaviour) is being discussed
much more often for a variety of reasons. Ethical. behaviour
in the professions has become the subject of discussion and
debate principally because the complexities and processes
in modern communication practices, highlight more starkly
the pitfalls which await the unwary and the scope for discrediting
the profession through unethical behaviour has increased.
Ethical behaviour means adhering to the professional code
of ethics. There is no transnational code of ethics for our
profession, nevertheless, the following principles generally
apply and they have to do with protecting the client as well
as the Translator, these include: confidentiality, impartiality,
punctuality, accuracy, respect for the client, fair dealing
and disqualifying oneself from a task if this is seen as beyond
one's qualifications; last but not least, professional translators
must commit themselves to continuously updating their knowledge
and expertise.
Ethical behaviour also means a fair competition between colleagues,
including mutual assistance whenever needed, and joint efforts
towards the promotion of the profession and the defence of
its professional practitioners.
Although these elements are variously interpreted around
the world, not the least because of local legal restrictions
and cultural imperatives, they do represent the core of values
which must be upheld for the profession and its members to
be seen as professionals and to obtain the professional status
they deserve.
In a world of local face to face interaction these elements
produce certain behaviours; in a world of global communication
the issues they give rise to are much more subtle and difficult
to deal with. For example, the client has not only an unassailable
right to confidentiality in terms of the subject matter being
translated, but this right also extends to the mere indication
that a translation is being done. The latter information could
give others access to a fact that would compromise the reason
for which the translation is being done. The use of translation
memories is another area where the question of ethics becomes
crucial. If a colleague has done a previous translation which
is given as an extraction from a translation memory, is it
ethical for the second translator to use the work of others
as his or hers? How does this impinge on the concept of ownership
and copyright.
These are only two of many situations which should be considered
during the activities on Translation Day 2001 in order to
communicate and reflect upon the necessity for translators
to be committed to ethical behavior.
|